maandag 20 december 2010

Tonos



Pffff, soms word ik bloedje zenuwachtig van dat boek maken. Vanmorgen bleek dat ik weer eens een verkeerde lijst met Griekse namen naar Jeroen had gestuurd, een oude lijst zonder de correcties van Will. Daar is iets mee, met die lijst. Ik had hem een andere keer ook al per ongeluk opgestuurd en elke keer duikt hij weer op in plaats van de gecorrigeerde lijst, die ik zelfs niet meer kan vinden – voor de twééde keer, alsof kaboutertjes hem stiekem omwisselen. Zondag heb ik gespendeerd om alle accenten (tonos in het Grieks) op de plaatsnamen te zetten. Hiervoor heb ik 3 kaarten gebruikt, die gelukkig minieme verschillen toonden in zowel de spelling als de accenten van de plaatsnamen. Maar ja, volgens Will zaten er toch wel weer fouten in. Nee, Griekse taal is niet bepaald de makkelijkste, net zoals Grieks vertalen naar het westerse alfabet, ook al niet makkelijk is. Zou er ergens een officiële vertaalgids bestaan, van hoe je Grieks vertaalt naar het andere alfabet? Dan zouden de Grieken die het eerst moeten hanteren, want de verscheidenheid aan vertalingen van één woord, vooral bij plaatsnamen, daar word je ook horendol van.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten