donderdag 3 november 2011

www.smitaki.nl


Smitaki heeft een nieuwe website waar u de boeken online kunt bestellen: www.smitaki.nl

dinsdag 3 mei 2011

Lychnari



Marietje Wennekendonk over Strooilichtezels & Vossenballenijs in Lychnari nummer 2 – 2011

Strooilichtezels en vossenballenijs

In februari verscheen bij Smitaki Books het (verhalen- en fotoboek) Strooilichtezels & Vossenballenijs van Julie Smit en Jan van Lent, vormgegeven door Jeroen Koster. Schrijfster en fotograaf wonen sinds 2003 op het eiland Lesbos (Lesvos zoals zij consequent schrijft) en daar startte Julie een website (www.hotel-boekenlust.nl). Wat begon als een serie columns met foto’s over allerhande onderwerpen die een relatie hebben met Lesvos, resulteerde in 2011 in dit prachtige boek. De verhalen zijn gegroepeerd rond verschillende thema’s: het eiland zelf, zijn cultuurgoed, mythologie, de seizoenen, beroemdheden van het eiland, het leven op het eiland, feesten en gebruiken, flora, fauna, eten en drinken enzovoorts. Je kunt het zo gek niet bedenken of er is wel een stukje over te vinden, en allemaal afgedrukt met op de achtergrond en ernaast schitterende foto’s. Zowel voor wie het eiland kent als voor wie het wil leren kennen geeft dit boek uitgebreid antwoord op vele vragen. Alle hoofdstukken hebben ook Griekse titels en het hele boek ziet er zeer verzorgd uit. Als minpuntje zou genoemd kunnen worden dat hier en daar de teksten minder makkelijk te lezen zijn, doordat ze over de foto’s zijn afgedrukt, maar de prachtige opmaak vergoedt veel. De wat wonderlijke titel verwijst naar twee hoofdstukken. Strooilichtezels is het merkwaardige woord dat de Google vertaalmachine oplevert voor adéspota gaïdoúria oftewel zwerfezels, en het hoofdstuk over Vossenballenijs gaat over de oorspronkelijke bereidingswijze van kaïmaki-ijs. Al met al biedt het boek een schat aan onverwachte informatie en zeer veel kijkplezier.

donderdag 24 maart 2011

Griekenland Magazine




Het Griekenland Magazine (Lente 2011) over Strooilichtezels & Vossenballenijs:

Lesvos ligt in de Egeïsche zee en is het derde grootste eiland van Griekenland. Julie Smit neemt je met haar columns mee op reis naar dit unieke Griekse eiland. De verhalen leiden je als een gids langs verschillende fraaie plekken op het eiland. Hierdoor kom je van alles te weten over onder andere cultuur, mythologie en feesten en gebruiken van dit eiland. Zelf besloot ze na haar eerste bezoek op Lesbos om er meteen te blijven wonen. Het is een uitgave met vele prachtige foto's. Dat gaat misschien ten koste van de overzichtelijkheid van het boek, maar geeft de magische uitstraling van het eiland goed weer. Zeker een aanrader voor wie van plan is Lesbos te bezoeken (SvdB).

Het Noordhollands dagblad





In de Wereldeditie van het Noordhollands Dagblad verscheen op 21 maart 2011 de volgende column:

Koop Dit Boek, door Dandalos

maandag 14 maart 2011

Nog meer reacties



(HOE HET BOEK TE BESTELLEN? ZIE ONDER DE REACTIES.)

Prachtig, geweldig!!! Schitterende opmaak, moet veel werk geweest zijn, maar het resultaat is er. De meeste stukjes ken ik al (uiteraard) maar het is mooi om dit nu in een bundel te zien met de sfeer in foto’s daarbij. (Rutger Jesse)

Geen idee of je de verpakking kent, maar dat genie krijgt ook een pluim. Om uit één stuk karton zo’n ingenieuze doos te vouwen, geweldig!

Ben er zoooooo blij mee. (Anita Hofman)

Heb het boek net 2 minuten binnen! Wat ziet het er GEWELDIG uit!!!!!!!
De foto's de typografie en natuurlijk de artikelen (Al ken ik de meesten), maar een genot om nog eens te herhalen. (Hans Groenwold)

SUUUUUPER!!!!!

Wat een prachtig boek is het geworden! Absoluut een "must" voor alle mensen die Lesbos kennen, of denken te kennen. (Ans Hulsken)

Boven verwachting mooi hoor en zo groot. Prachtig! Nu nog lekker in grasduinen en wegdromen! Καταπληκτικά !!

Het ziet er prachtig uit! En nu maar lezen. (Rita Bastanie)

Ik heb het boek net ontvangen en ben er erg blij mee. Een must voor Lesvos liefhebbers en anderen. De engelse editie is een mooi kado voor een paar dierbare vrienden op het eiland. Krijgen ze de kans om het leven daar eens door een hollandse bril te aanschouwen. (Gerco Kolthof)

Wat een prachtig boek hebben jullie uitgebracht, en precies op tijd om gister als verjaardagsgeschenk aan mijn man te kunnen geven. Heerlijk om er steeds een stukje uit te lezen, want je schrijftalent kennen we al van de wekelijkse columns. Het is ook echt een snuffelboek waarin wij opzoek gaan naar herkenbare plekjes door de foto’s van Jan. Kortom een prachtige combinatie bijeen gebracht in een schitterend boek. (Lies van der Boon)

Ik vind het boek prachtig, een echte Lesvos-bijbel. (Nicolien van der Grijp)

Ik heb lange recensies gelezen over je boek, waar ik het helemaal mee eens ben, maar ik houd het kort, prachtig! (Annemarieke Oldenhof)

Het boek al direct besteld bijde plaatselijk boekhandel. Nog een 2e exemplaar voor m'n binnenkort jarige zus die héél vaak naar Griekenland gaat. Ziet er mooi uit heb nog niet alles gelezen. (Sari Poot)

Wat een werk moeten jullie hebben gehad om dit boek te laten verschijnen. Petje af ! En wat een titel ! Het ziet er goed uit, verzorgd, origineel en ik heb er al een paar keer met veel plezier doorheen gebladerd en een aantal artikelen gelezen (zelfs een paar die ik al had gelezen, maar die nu - in hun nieuwe grafische context - een extra dimensie krijgen). Voor mij, als liefhebber van het eiland heel aangenaam om doorheen te bladeren, fraaie afbeeldingen te kijken en af en toe 'o ja' te denken en sweet memories op het netvlies te krijgen. (Peter van Ardenne)

Thank you so much for the book Julie!
It is very interesting and so different from the other
editions! Congrats to you and Giannaki. (Maria Kaplanelli)

Ik zit met erg veel belangstelling het boek van jullie (en Julie) te lezen en ben al ruim over de helft (dit als informatie voor Jan).
Bij de 2e druk (en volgende drukken) moet je even alle Latijnse namen van planten en dieren nakijken.
Deze worden ik jullie boek konsekwent met meerdere hoofdletters geschreven > klopt echter niet !! Bij een Latijnse (wetenschappelijke) naam is enkel het eerste woord met een hoofdletter; alle volgende woorden (zelfs als die van een eigennaam afgeleid zijn) worden met een kleine letter geschreven. Dus het is bv Sambuco nigra en niet Sambuco Nigra. De Falco eleonorae wordt dus geschreven zoals ik dat nu net deed, ondanks het feit dat Gravin Eleonora wél met een hoofdletter is en daar komt de naam vandaan.
Verder is Lesbos al jaren niet meer het derde eiland qua grootte, maar het tweede (sinds Evia met een brug met het vasteland verbonden is, is het tenslotte geen eiland meer !!).
Ik geniet overigens van de verhalen en betreur het dat we niet meer tijd (gehad) hebben om al dat moois zélf ook te gaan bekijken. (Joris Peeters-Lenglet)

Tsjonge, wat een prachtig boek! Dit had ik niet verwacht! Laat ik zeggen dat het één van de mooiere exemplaren is die ik in mijn boekenkast heb. Hartelijk bedankt! Ik ga er nog lang plezier aan kunnen beleven, dat is zeker. Wie weet kan het ons overtuigen om deze zomer naar Lesbos op vakantie te komen. (Bruno Tersago)

HOE HET BOEK TE BESTELLEN:
Prijs (indien via internet inclusief portokosten)
Nederland: 36 euro
Overige landen binnen Europa: 40 euro
Buiten Europa: 45 euro
Bestellen bij Boom distributiecentrum, stuur je adresgegevens naar: smitaki@boomdistributiecentrum.nl

Datum van verschijnen: 11 februari 2011
Afmetingen: 260 bij 210 mm
Gebonden: ja
Pagina’s: 288
Aantal foto’s: over de 300
Aantal columns: 123
ISBN Nederlandse versie: 978-90-816501-1-3
ISBN Engelse versie: 978-90-816501-2-0

zondag 6 maart 2011

En nog een lofzang


"Dank voor het boek, dat vrijdag jl. na twee vergeefse pogingen werd bezorgd. TNT-meisje ook blij, want die worden per bezorgd stuk betaald, wist je dat? Dus bij geen gehoor twee keer langsrijden, twee keer de auto uit, pakje pakken, aanbellen, wachten, briefje schrijven en morgen opnieuw proberen. Tijdens haar eerdere pogingen stond ik bij Pied-à-terre mijn zoek-het-boek-act op te voeren. Op de planken met ‘Net binnen’ geen strooilichtezel te zien, laat staan vossenballenijs. Desgevraagd legde de baliemevrouw me uit hoe het werkt: Pied-à-terre geeft mijn belangstelling door aan jou, jij geeft een seintje aan Boom, Boom stuurt een inzage-exemplaar naar Pied-à-terre en Pied-à-terre stuurt mij een email, dat het er is. Hoe eenvoudig kan het zijn. Ik laat je nog weten, als ik het ook daadwerkelijk heb (in)gezien.

Maar dan nu mijn eigen exemplaar! Er bestaat een sketch van Kees van Kooten, waarin hij als jarige job van de eindeloze stroom vrienden en familie direct na binnenkomst een koffietafelboek in handel gedrukt krijgt. Allemaal van het type: hier-wist-ik-weliswaar-nog-niets-van-en-daar-wil-ik-ook-de-rest-van-mijn-leven-nooit-iets-van-weten. Niettemin presteert Kees het om elke keer oprecht blij verrast te kijken onder het uitroepen van; maar hoe wist je dat ik hier altijd al alles van heb willen weten? De gever is dan al buiten gehoorafstand want in rechte lijn op de drank af gestevend. Kortom: de absolute dood voor het fenomeen koffietafelboek, voorgoed afgeschreven als cadeau, definitief gedegradeerd als wanhoopsdaad. Zelfs De Slegte wist zich even geen raad.

Wees gerust: jouw boek is different cook. In tekst en beeld inderdaad een feest van herkenning, maar ook een bron voor mensen zoals ik, die oprecht alles van Lesbos willen weten. Lezen over nieuwe aspecten van het eiland, kijken naar nog onbekende plekjes en plaatsen. Een boek om te lezen, maar ook om te bladeren. Nu doe ik dat altijd van achter naar voren, dus liep ik in dit geval direct vast in mijn eigen beperkingen: de woordenlijst, in Grieks-alfabetische volgorde nog wel. Dat wordt weer extra huiswerk en bijles, ben ik bang. Maar een dwingender aanleiding om direct weer af te reizen is nauwelijks te bedenken. Dit nog zien, daar nog heen, dat nog doen. Jullie hebben het maar mooi makkelijk, want jullie zijn er al. Wij moeten onze aandrang eerst nog materialiseren in tickets en koffers – en dan alles nog ophouden tot 6 april.

Over columns en foto’s kan ik kort zijn: zowel tekst- als beeldadepten komen ruimschoots aan hun trekken, al is het door de ‘plaatjes bij de praatjes’ van Jan soms moeilijk om direct verder te lezen. In die zin is het boek behoorlijk evenwichtig, omdat je ook voor nieuwe Lesbos-ontdekkers zowel vragen oproept als antwoorden geeft: kijk, zo (mooi) is het leven hier nu eenmaal (en daar kunnen wij ook niks aan doen). Verwacht van mij op deze plaats dus geen verdere analyse: jij schrijft zoals je schrijft en Jan kiekt zoals hij kijkt. Het resultaat is een oproep aan alle wandel- en vogelaars (ja Will, ik weet het, kan eigenlijk niet), strand- en bartypes: Koop Dit Boek, koffie erbij en benen op tafel, en dan – vrij naar alweer Kees van Kooten: kijken, kijken en morgen de rest erbij ontdekken!

Achterstevoren bladerend en genietend kom ik dan eindelijk bij het titelblad, waar de drie makers worden vermeld. Want een boek maken met teksten en foto’s is één ding (me dunkt), het vormgeven is ook een vak. Ik heb er zelf twee in mijn familie. Je schreef op je blog al over de drie creatieve geesten, over keuzes en concessies, maar de vormgeving bepaalt toch de eerste indruk/aanblik. De keuze voor de omslagfoto, de Griekse steekwoorden en ‘de grenzen van de leesbaarheid’ worden in je blog al verklaard en daar zal ik dus mee moeten leven J. Ook met het feit, dat de titel niet echt ‘voor arbeiders verklaard’ wordt, kan ook ik – als niet-scrabbelaar – vrede hebben. Ik zal ze niettemin voordragen als ‘mooiste woorden van 2011’ zodra mijn genootschap ‘Onze Taal’ zijn kolommen daarvoor openstelt. Wat mij aan de vormgeving echter bovenmate intrigeert, is het minuscule driehoekje rechts onderaan elke pagina, uitgevoerd in afwijkende (steun)kleur. Daar wil ik álles van weten, want ik ga mijn bloglezers uitleggen, dat over elk detail van dit boek is nagedacht (en daarom alleen al een musthave is)."

Ger Zurburg (columnist voor het Noordhollands Dagblad: Dandalos)

Ode aan het boek



(Panayotti leest het boek)

Scatterlight donkeys & foxballs ice cream

Σε μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα και ευχάριστη βραδιά οι καλοί μας φίλοι Julie Smit και Jan van Lent παρουσίασαν το νέο βιβλίο τους με τίτλο “Scatterlight donkeys & foxballs ice cream” και υπότιτλο : “Photos and stories from the Greek island of Lesvos”, ISBN 978-90-816501-2-0.

Για την πρώτη παρουσίαση του βιβλίου επιλέχθηκε το πανέμορφο Café – Brasserie Bazaar στο λιμάνι της Μήθυμνας με τους φιλόξενους οικοδεσπότες να περιποιούνται τους επισκέπτες τους με υπέροχα εδέσματα και θαυμάσια jazz μουσική.

Οι συγγραφείς υπέγραψαν αντίτυπα του βιβλίου τους και μας ενημέρωσαν για την αφετηρία, την έμπνευση και την περιπέτεια υλοποίησης του έργου.
Το άρτιο αισθητικά και πάρα πολύ ενδιαφέρον βιβλίο που εξέδωσαν οι Ολλανδοί συντοπίτες μας περιέχει υπέροχες ιστορίες της Julie για τη Λέσβο και τους Έλληνες και 320 φωτογραφίες του Jan από το νησί μας. Όλα αυτά δεμένα αρμονικά σε έναν πολυτελή και απίστευτα καλαίσθητο τόμο, τον οποίο επιμελήθηκε καλλιτεχνικά ο συγκάτοικός μας επίσης στο νησί Ολλανδός Jeroen Koster.

Οι συγγραφείς επέλεξαν να ζήσουν μόνιμα στη Λέσβο από το 2003. Μαγεύτηκαν και αγάπησαν τον τόπο. Τον εξερευνούν και τον φωτογραφίζουν καθημερινά, σπιθαμή προς σπιθαμή, είτε συνολικά είτε θεματικά (άνθρωποι, φυτά, ζώα, τοπία, παραδόσεις, γεύσεις και πολλά άλλα θέματα). Δημιούργησαν το smitaki.blogspot.com (πλέον και το scatterlightdonkeys.blogspot.com) και προχώρησαν σε μικρές εκδόσεις σχετικές με τη Λέσβο.


Το παρόν βιβλίο αποτελεί ένα νέο είδος ταξιδιωτικού βιβλίου με επιλογή χρήσιμων και ενδιαφερόντων στοιχείων σχετικά με τη ζωή στη Λέσβο, τα λουλούδια της, την ελιά, τα δάση, το απολιθωμένο δάσος, τα ροδόδενδρα, τις ορχιδέες, τα σπαράγγια, τις πέτρες, τους τοίχους, τα νερά και τους μύλους, τις θερμές πηγές και τα χαμάμ, τους καταρράκτες της, τα άγρια ζώα, τις αράχνες, τα σαλιγκάρια, τις εκκλησιές της, τις γιορτές, τα αρώματα, τη θάλασσα και τους ψαράδες, τις γεύσεις, τα μανιτάρια, τα ποτά και τα βράσματα, τον καφέ αλλά και τη φραπελιά, τις παραδόσεις, τις συνήθειές, τους μύθους και την ιστορία της, τα χρώματα, τις εποχές, το κλίμα, την κουλτούρα της, τη Σαπφώ, το Θεόφιλο, το Μυριβήλη, το Θεόφραστο, αλλά ακόμη και τα σκουπίδια της και τους πειρατές.

Χίλια δυο ακόμη θαυμαστά θα ανακαλύψει ο αναγνώστης καθώς είναι σχεδόν ατελείωτος ο κατάλογος των θεμάτων του βιβλίου. Όλα αυτά δίνονται απλόχερα, έξυπνα, κομψά και ορθογραφημένα, με κείμενα που διακρίνονται από αγάπη, ευαισθησία, λεπτότητα και χιούμορ και συνοδεύονται από απίστευτες φωτογραφίες του (φωτογράφου) Jan, ορισμένες εκ των οποίων σου κόβουν την ανάσα.

Το βιβλίο κυκλοφορεί στα Ολλανδικά και τα Αγγλικά. Ήδη ετοιμάζεται η Γερμανική αλλά και η Ελληνική έκδοση του, αποτελώντας έτσι ίσως την καλύτερη προβολή του τόπου μας σε όλο τον κόσμο.

Julie, Jan και Jeroen,
σας ευχαριστούμε πολύ.
Εύχομαι να συνεχίσετε να ζείτε το όνειρό σας και να μας χαρίζετε μαγικές στιγμές.
Να μας θυμίζετε γιατί αξίζει να αγαπάμε αυτόν τον τόπο.
Παναγιώτης Γεωργιάδης
Οικονομολόγος – καθηγητής.


Translation by Giorgis Laskaridis

At the Café – Brasserie Bazaar, Julie Smit and Jan van Lent, presented their book “Scatterlight donkeys & foxballs ice cream” “Photos and stories from the Greek island of Lesvos”, ISBN 978-90-816501-2-0.I

It was a pleasant evening, with the authors to sign copies of their book and tell stories about how the project of the book was realized. There was nice food and jazz music.

The book that the Dutch residents of Molyvos have published contains lovely stories about Lesvos and the Greeks, all written by Julie and 320 excellent photographs, of the island, shot by Jan. The art work of the book was done by Jeroen Koster who is also Dutch and resident of Lesvos.

In 2003 the authors decided to live permanently in Lesvos. They were enchanted by the place and started to “explore” and photograph the island, systematically. They established smitaki.blogspot.com and have published different works about Lesvos.

The book is an alternative travel guide, with a huge range of information about the life in Lesvos, the flowers, the olive trees, the forests, the petrified forest, the rose trees, the orchids, the asparagus, the stones, the walls, the water and the watermills, the hot springs and the public steam baths, the wild animals, the spiders, the snails, the churches, the feasts, the scents, the sea, the fishermen, the flavors, the drinks, the coffee, the mushrooms, the tradition, the myths, the history, the colors, the seasons, the climate, the culture, Sapfo, Theofilos, Myrivilis, Theophrastos, even about the garbage in Lesvos and the pirates of the past. The texts are elegant, witty and humorous and flooded with warmth. The photographs of Jan are just wonderful.

The book is published in Dutch and in English. The Greek and the German publications are on the way (red. there might come an English and Greek translation).

Julie, Jan and Jeroen thank you very much for the excellent presentation of our lovely island of Lesvos, globally.

I wish you to keep living your dreams and share with us your sensitive spirits. Keep reminding us what a wonderful island this is and how worth it is of our love.

Panagiotis Georgiadis
Teacher of economics

donderdag 17 februari 2011

Het eerste krantenbericht


Het eerste persbericht in de krant over Stroolichtezels & Vossenballenijs! Het bovenste stuk is een Google vertaling van het artikel in de Lesvoriaanse krant Ebrós (Εμπρόσ). Let er vooral op hoe mijn naam is vertaald en de laatste zinnen. Begrijpt u nu hoe ik aan de naam ‘Strooilichtezels’ kom?

A version with "other" eye
He writes: Christidou Vaggelio
16/02/2011
A separate paper on Lesbos, this time through the eyes of a non-local resident, was released not long ago. The Dutch Julie Schmidt, who in recent years remains permanently on the island, is included in the pages of the book, entitled «Scatterlight Donkeys & Foxballs Ice Cream: Stories and pictures of the Greek island of Lesvos», stories and pictures of the island as to hear, see and the experience itself. Declaring charmed by the beauty of the place that the move helps it to occur and abroad.

"Many who visit the island of Lesvos say they have their own special magic. Something special is there, even from the days of the poet Sappho. Through the centuries, Lesvos has been "home" for philosophers, artists, musicians, artists, photographers, writers and others who loved her. " So begins the announcement of the book, recently released, except the Dutch and the English language.

Eight years here
The author came to Lesvos from Holland eight years ago, initially for a short time. Fascinated by the beauty of the island, decided to move here to work (in collaboration with the publishing house) and stay Eftalou. The correspondence he had with family and friends about her new "home", soon went on the Internet as a regular column-response personnel blog, to get now in book form.
Divided into chapters on culture, culture, environment and animals, products of the island, and several news stories have spurred interest in the book describes, sometimes dramatic and sometimes comical way, a unique Portrait of the island and its people. Without, however, does not take criticism of various "bad" that identifies the author.
"It sounds cliche, but Lesvos is paradise for me," she says. "A beautiful and peaceful island with friendly people. I like the combination of these three. "
In the next few days, copies of the book will reach and Lesbos, and is probably the book translated into Greek.

Τέχνες & Ψυχαγωγία

Μια έκδοση με «άλλο» μάτι
Γράφει: Χρηστίδου Βαγγελιώ
16/02/2011
Ένα ξεχωριστό βιβλίο για τη Λέσβο, αυτήν τη φορά μέσα από τα μάτια μιας μη ντόπιας κατοίκου της, κυκλοφόρησε πριν από λίγο καιρό. Η Ολλανδέζα Τζούλι Σμιτ, που τα τελευταία χρόνια μένει μόνιμα στο νησί, έχει περιλάβει στις σελίδες του βιβλίου της, που έχει τίτλο «Scatterlight Donkeys & Foxballs Ice Cream: Stories and pictures of the Greek island of Lesvos», ιστορίες και εικόνες της Λέσβου όπως τις ακούει, τις βλέπει και τις βιώνει η ίδια. Δηλώνοντας γοητευμένη από την ομορφιά του τόπου, που με την κίνησή της αυτή βοηθάει να παρουσιαστεί και στο εξωτερικό.

«Πολλοί που επισκέπτονται το νησί της Λέσβου λένε πως έχει τη δική του ιδιαίτερη μαγεία. Κάτι ιδιαίτερο υπάρχει εκεί, από τις μέρες ακόμη της ποιήτριάς του, Σαπφούς. Διά μέσου των αιώνων, η Λέσβος έχει υπάρξει “σπίτι” για φιλοσόφους, ζωγράφους, μουσικούς, καλλιτέχνες, φωτογράφους, συγγραφείς και όσους άλλους την αγάπησαν». Έτσι ξεκινάει η ανακοίνωση του βιβλίου, που πρόσφατα κυκλοφόρησε, εκτός από τα ολλανδικά και στην αγγλική γλώσσα.

Οκτώ χρόνια εδώ
Η συγγραφέας του ήρθε στη Λέσβο από την Ολλανδία πριν από οκτώ χρόνια, για μικρό αρχικά διάστημα. Γοητευμένη από την ομορφιά του νησιού, αποφάσισε να μεταφέρει εδώ τη δουλειά της (συνεργασία με εκδοτικό οίκο) και να μείνει στην Εφταλού. Η αλληλογραφία που είχε με την οικογένεια και τους φίλους της σχετικά με το νέο της «σπίτι», σύντομα ανέβηκε στο διαδίκτυο ως τακτική στήλη-ανταπόκριση στο προσωπικό της blog, για να πάρει σήμερα τη μορφή βιβλίου.
Χωρισμένο σε κεφάλαια που αφορούν την κουλτούρα, τον πολιτισμό, το περιβάλλον και τα ζώα, τα προϊόντα του νησιού, αλλά και διάφορες ιστορίες από ειδήσεις που της έχουν κεντρίσει το ενδιαφέρον, το βιβλίο περιγράφει, άλλοτε με δραματικό και άλλοτε με κωμικό τρόπο, ένα μοναδικό πορτραίτο του νησιού και των ανθρώπων του. Χωρίς, ωστόσο, να αφήνει έξω κριτική για διάφορα «κακώς κείμενα» που εντοπίζει η συγγραφέας του.
«Ακούγεται κλισέ, αλλά η Λέσβος για μένα είναι παράδεισος», λέει η ίδια. «Ένα όμορφο και ήσυχο νησί, με φιλικούς ανθρώπους. Μου αρέσει ο συνδυασμός αυτών των τριών.»
Μέσα στις επόμενες μέρες, αντίτυπα του βιβλίου θα φτάσουν και στη Λέσβο, ενώ είναι πιθανόν το βιβλίο να μεταφραστεί και στα ελληνικά.

zondag 13 februari 2011

De eerste reacties


Prachtig, geweldig!!! Schitterende opmaak, moet veel werk geweest zijn, maar het resultaat is er. De meeste stukjes ken ik al (uiteraard) maar het is mooi om dit nu in een bundel te zien met de sfeer in foto’s daarbij.

Geen idee of je de verpakking kent, maar dat genie krijgt ook een pluim. Om uit één stuk karton zo’n ingenieuze doos te vouwen, geweldig!

Ben er zoooooo blij mee.

Heb het boek net 2 minuten binnen! Wat ziet het er GEWELDIG uit!!!!!!!
De foto's de typografie en natuurlijk de artikelen (Al ken ik de meesten), maar een genot om nog eens te herhalen.

SUUUUUPER!!!!!

Wat een prachtig boek is het geworden! Absoluut een "must" voor alle mensen die Lesbos kennen, of denken te kennen.

Boven verwachting mooi hoor en zo groot. Prachtig! Nu nog lekker in grasduinen en wegdromen! Καταπληκτικά !!

Het ziet er prachtig uit! En nu maar lezen.

woensdag 9 februari 2011

HET BOEK IS UIT!


Vandaag is het boek bij distributeur Boom in Meppel binnengekomen en zullen de eerste exemplaren verstuurd worden. Ik heb veel enthousiaste reacties gekregen van mensen die het boek al besteld hebben. Daar ben ik zelfs een beetje zenuwachtig van geworden, tenslotte heeft nog niemand het boek echt gezien. Dus ik kijk met spanning uit naar de eerste reacties van de mensen die het boek morgen of overmorgen in hun handen kunnen houden. Ikzelf zal echter nog even een paar dagen geduld moeten beoefenen, totdat het boek hier op het eiland aankomt.

Wel ben ik blij dat het boek nog uit is vóór Valentijnsdag. Zoveel mensen hebben hun liefde hier op het eiland gevonden, ik weet zeker dat het een mooi Valentijnsgeschenk is.

Ik hoop dat ik u niet meer met eigen woorden hoef aan te sporen het boek te kopen, maar dat enthousiaste reacties, die ik hier zal plaatsen, dat vanaf vandaag zullen doen.

Titel: Strooilichtezels & Vossenballenijs
Engelse vertaling: Scatterlight Donkeys & Foxballs Ice Cream
Uitgegeven door: Smitaki (Julie Smit)
Distributie: Boom distributiecentrum

Prijs (indien via internet inclusief portokosten)
Nederland: 36 euro
Overige landen binnen Europa: 40 euro
Buiten Europa: 45 euro
Bestellen bij Boom distributiecentrum, stuur je adresgegevens naar: smitaki@boomdistributiecentrum.nl

Datum van verschijnen: 11 februari 2011
Afmetingen: 260 bij 210 mm
Gebonden: ja
Pagina’s: 288
Aantal foto’s: over de 300
Aantal columns: 123
ISBN Nederlandse versie: 978-90-816501-1-3
ISBN Engelse versie: 978-90-816501-2-0

vrijdag 28 januari 2011

Yeah!



Woensdag kwam het pakketje zowaar aan in Kalloni, waar het werd weggelegd, daar er geen telefoonnummer bij zat. Gelukkig hadden we bij FedEx navraag gedaan welk Grieks koeriersbedrijf het op Lesvos overnam en zo konden we zelf koeriertje spelen door iemand te sturen om het pakketje op te halen. Het is heel vreemd om na maandenlang de pagina’s op een computerscherm uitentreuren bestudeerd te hebben, opeens een dummy in de hand te hebben van het boek. Natuurlijk ontdekten we nog wat kleine foutjes, die allemaal zijn verbeterd en teruggemaild naar de drukker.

De nacht erop zou het boek worden gedrukt, en zonder tegenslagen is het tussen 9 en 11 februari gebonden en klaar! Ik kan haast niet geloven dat het er eindelijk van gaat komen. U kunt alvast bestellen, hier volgen alle gegevens:

Titel: Strooilichtezels & Vossenballenijs
Engelse vertaling: Scatterlight Donkeys & Foxballs Ice Cream
Uitgegeven door: Smitaki (Julie Smit)
Distributie: Boom distributiecentrum

Prijs (indien via internet inclusief portokosten)
Nederland: 36 euro
Overige landen binnen Europa: 40 euro
Buiten Europa: 45 euro
Bestellen bij Boom distributiecentrum, stuur je adresgegevens naar: smitaki@boomdistributiecentrum.nl

Datum van verschijnen: 11 februari 2011
Afmetingen: 260 bij 210 mm
Gebonden: ja
Pagina’s: 288
Aantal foto’s: over de 300
Aantal columns: 123
ISBN Nederlandse versie: 978-90-816501-1-3
ISBN Engelse versie: 978-90-816501-2-0

dinsdag 25 januari 2011

Koeriersdiensten


Dit is dan ook echt de laatste keer dat ik een koerier gebruik. De post is net zo snel en veel goedkoper. Vroeger kon je nog van een koerier verwachten dat hij op tijd levert, maar die tijden zijn geloof ik voorbij. Het pakje met de drukproeven zou uiterlijk gisteren op het eiland worden geleverd (FedEx was de enige die dat kon garanderen, maar dat natuurlijk niet waar heeft gemaakt). Want uiteraard trad er vertraging op: twee dagen lagen de proefdrukken van Strooilichtezels & Vossenballenijs de Eiffeltoren te bekijken in Parijs! En sinds gisteren ligt het ergens onder de Akropolis in Athene. Maar ook daar zijn ze te beroerd om het diezelfde, of de volgende dag, door te sturen naar het eiland: verwachting van aankomst: morgen!!!!! En daar heb ik ook een hard hoofd in, want ze zullen het wel zo goedkoop mogelijk doorsturen, met de boot, en je wilt niet weten wat voor ’n vies, stormachtig weer het hier is. De temperatuur is in vrije val geraakt en het weerbericht voorspelt zelfs sneeuw in de bergen. Grote kans dat de boten niet gaan, of dat de proefdrukken er nog even wat dagen Chios aan vast plakken of gaan wintersporten in Kalloni!

Nee, ik begrijp niets meer van die koeriersbedrijven in een wereld vol vliegtuigen, snelle treinen etc. Acht dagen voor een pakketje van Amsterdam naar Molyvos? De reguliere post doet dat soms in een paar dagen!! U begrijpt het, ook u zult nog geduld moeten hebben, voor het boek uitkomt.

woensdag 19 januari 2011

Voor wie is het boek?



Een trouwe lezer vroeg zich af voor wie het boek bestemd is en welke marketing mij voor ogen stond. Nu moet ik eerlijk bekennen dat ik geen verkoopstrategie heb uitgestippeld en bovendien zou ik nooit een boek maken, gericht op een speciale doelgroep. Ik denk dat mijn eerste doelgroep zich zelf heeft gevormd rondom mijn columns. Mijn columns zijn een mix van wat er hier op het eiland speelt of voorvalt, soms wat geschiedenis en mijn eigen bevindingen. De onderwerpen waarover ik schrijf zijn legio. Voor het boek heb ik ervoor gekozen wat orde in de onderwerpen te brengen, zodat de zaken wat makkelijker op te zoeken zijn.

De eerste doelgroep bestaat dus uit de mensen die met plezier regelmatig mijn columns lezen. Ik hoop deze mensen te bereiken via mijn website en deze blog.

De tweede doelgroep wordt gevormd door de mensen die het eiland hebben bezocht of nog gaan bezoeken. Je staat ervan te kijken hoeveel fans het eiland heeft, en die weten niet allemaal van het bestaan van mijn website, of lezen gewoon niet graag elke week een column. Bovendien staan er over de 250 foto’s in het boek, dus voor degenen die al op het eiland zijn geweest, zal het een feest van herkenning worden. En degenen die het eiland nog niet kennen, zullen snel een reis boeken na het zien van de foto’s. Ik hoop deze groep te bereiken door persexemplaren rond te sturen naar diverse kranten en tijdschriften, in de hoop dat ze er over zullen schrijven.

De derde groep zijn de ex-pats in Griekenland. Zij zullen een heleboel herkennen van wat ik schrijf over hoe een buitenlandse het leven in Griekenland ontdekt. Ik bijvoorbeeld verzamel ook de boeken die uitkomen en gaan over het leven van een buitenlander in Griekenland. Geen reisgidsen, maar boeken zoals Water bij de Ouzo van Cathy Lewin, of Ten noorden van Ithaka van Eleni Gage.

De meeste van deze boeken verhalen over de avonturen rond het bouwen van een huis. Mijn columns gaan dan weliswaar niet over het bouwen van een huis, maar wel over Griekenland ontdekken.

Dan is er nog een groep mensen die gek zijn op Griekenland en ik hoop dat ze worden aangetrokken door de foto’s in het boek en vervolgens door mijn verhalen. Ik hoop dat vooral de reisboekenwinkels mijn boek willen verkopen, zodat ook deze groep Griekenland-liefhebbers het boek zal vinden.

Zodra ik zeker weet wanneer het boek gaat verschijnen, zal ik een e-mail opgeven waar u het boek kunt bestellen. Vervolgens zal ik zoveel mogelijk boekwinkels benaderen met de vraag of ze het boek willen verkopen. Weet u een boekhandel bij u in de buurt, die hiervoor in aanmerking komt, heeft u tips voor publiciteit of kent u andere verkooppunten, dan hoor ik dat graag.

Het boek zal gedrukt worden via Drukwerkconsultancy in Utrecht en gedistribueerd worden door het bedrijf Boom Distributiecentrum in Meppel.

donderdag 13 januari 2011

Vertraging




Ai ai ai, ik zou het boek zo graag in handen willen hebben, maar ik moet nog veel geduld hebben. Deze week zou het boek naar de drukker gaan, maar de drukker vond dat op enkele pagina’s de grenzen vervaagden tussen de foto’s en de tekst: “Algemeen gesproken vind ik dat jullie de grenzen behoorlijk opgezocht hebben. Naar ik begreep bewust. Het levert natuurlijk prachtige pagina's op, maar de uitnodiging tot lezen is niet altijd even groot”. Ik wil natuurlijk niet dat de leesbaarheid in het gedrang komt, en daarom hebben we een aantal pagina’s voor de zekerheid nog eens extra geretoucheerd en hebben we besloten tot een printproef van het gehele boek, zodat we zeker weten dat elke pagina leesbaar is.

Wat betreft dat niet alle pagina’s evenveel uitnodigen om gelezen te worden: dat is inderdaad een bewuste keuze geweest. Als ik de nadruk alleen op mijn teksten had willen leggen, had ik voor eenkleurige achtergronden gekozen met foto’s ernaast, erboven of eronder. Net zoals ik het een uitdaging vind om elke week een column over het eiland te schrijven, wilde ik het boek ook tot een uitdaging maken: mijn teksten combineren met de foto’s van Jan van Lent in een boek dat op geen ander boek over Lesvos lijkt. Zoals al eerder gezegd, het is niet echt een reisgids, het is niet echt een fotoboek, het is geen boek om alleen maar te lezen. Ik zou het aanduiden als een ‘Koffietafelboek’, een boek om telkens maar weer door te bladeren, erin te lezen, het weg te leggen, of het weer te voorschijn te halen. Een boek waar je niet in enkele uurtjes doorheen stoomt, maar dat je vaak uit de kast haalt om te mijmeren over het mooie eiland Lesvos.

Met de geplande printproeven zal het drukken van het uiteindelijke boek dus enkele dagen vertraging oplopen. Het is duimen voor een snelle koerierservice, die de printproef in enkele dagen naar het eiland zal brengen en ik hoop echt dat het niet weer hetzelfde verhaal gaat worden als met mijn computer: dat mijn pakketje eerst vanuit Athene per ongeluk naar Patras wordt gestuurd, waarna het weer terug naar Athene moet, wat kennelijk enkele dagen kan duren, waarop het met de boot naar Mytilini wordt getransporteerd en waar het in handen kan vallen van een koeriersbedrijf dat nog trager is als het Griekse postbedrijf en kennelijk geen boodschap heeft aan een snelle en klantvriendelijke service, maar liever dagen wacht tot er een pakketje toevallig dezelfde kant op moet. Andere vertragende omstandigheden kunnen stakingen en stormen zijn. Een pakketje sturen naar een Grieks eiland blijft een groot avontuur, net zoals een boek maken dat net zoveel grenzen probeert te overschrijden als er liggen tussen Nederland en Griekenland.

zaterdag 8 januari 2011

De cover & de titel




Voor de cover heb ik Jeroen de vrije hand gegeven: zoveel tekst hoeft er niet op de cover. Ik vond wel dat er iets symbolisch voor het eiland op moest.

Jeroen liet zich in eerste instantie inspireren door een deel van de titel: Strooilichtezels. Hij probeerde zich in te denken wat strooilicht kan zijn en kwam zodoende uit op sfeervol licht dat uit de hemel valt, terwijl op internet verschillende interpretaties van strooilicht staan: “Halo's en strooilichten zijn verblindende kringen en strepen of een uitstralende gloed rondom lichtbronnen zoals lampen, zon, maan etc.” en “Belichting met lampen die 40 tot 60 % van het licht dat ze uitzenden, omhoog schijnen en de rest naar beneden.” Het groot woordenboek der Nederlandse taal van Van Dale – wel een oudere uitgave, 11de druk - heeft het woord strooilicht helemaal niet opgenomen.

Wat strooilichtezels zijn, kunt u in het boek terugvinden. Een woord dat ik niet zelf heb verzonnen, maar waar Google mee kwam.

Vossenballenijs is ook al weer zo’n woord dat alleen in mijn column voorkomt. Wanneer u betreffende column leest over vossenballenijs, zult u het woord heel logisch vinden. Om als titel een beetje in het oog te vallen, heb ik daarom deze twee niet-bestaande woorden gebruikt, die in ieder geval tot de verbeelding zullen spreken. En wie weet, wordt het boek een hit, dan kunnen we misschien twee nieuwe woorden invoeren in de Nederlandse taal.

maandag 3 januari 2011

Het gevecht tussen drie creatieve geesten




Zoals ik al heb uitgelegd, wilde ik niet dat het boek louter uit mijn columns zou bestaan. Er moest een meerwaarde aan worden toegevoegd, die je niet op het internet vindt. Zo is het boek dan ook een boek geworden van Jan van Lent met zijn foto’s en mijn columns. En is het eigenlijk ook een boek geworden van Jeroen Koster met zijn creatieve geest. Ieder heeft hard voor zijn plek moeten knokken: Jeroen kreeg de ruimte op 2 pagina’s (1 pagina is ongeveer de grootte van 1 A-viertje) voor één column en de foto’s, en veel van Jan’s foto’s zijn paginagroot. Terwijl Jeroen het liefst de tekst nog meer had verstopt in de foto’s, moest ik de leesbaarheid bewaken, zodat Jeroen concessies moest doen. En ook Jan zag er streng op toe dat zijn foto’s goed uitkwamen.

We hebben geprobeerd, zoveel mogelijk foto’s uit te zoeken, die bij de columns pasten. Wat niet altijd makkelijk was, want we hadden er juist voor gekozen om uit bestaande foto’s te kiezen. Een enkel keertje ontkwam Jan er niet aan om nieuwe foto’s te maken. Ook omdat hij niet altijd tevreden was over de kwaliteit van zijn oudere foto’s. De uiteindelijke keuze van de foto’s maakte Jeroen, alhoewel we hem ook wel eens terugfloten omdat hij dan net de foto die wij als hoofdfoto hadden gedacht, er uit had gelaten. Of zo op de achtergrond had laten zinken, dat de foto niet meer uit kwam.

Maandenlang gingen veel pagina’s heen en weer tussen onze computers totdat iedereen tevreden was. Jeroen riep meerdere keren uit: “Als ik de vrije hand had gehad, dan... “ Maar ja, aan de basis van het boek staan natuurlijk wel mijn verhalen...