zaterdag 8 januari 2011

De cover & de titel




Voor de cover heb ik Jeroen de vrije hand gegeven: zoveel tekst hoeft er niet op de cover. Ik vond wel dat er iets symbolisch voor het eiland op moest.

Jeroen liet zich in eerste instantie inspireren door een deel van de titel: Strooilichtezels. Hij probeerde zich in te denken wat strooilicht kan zijn en kwam zodoende uit op sfeervol licht dat uit de hemel valt, terwijl op internet verschillende interpretaties van strooilicht staan: “Halo's en strooilichten zijn verblindende kringen en strepen of een uitstralende gloed rondom lichtbronnen zoals lampen, zon, maan etc.” en “Belichting met lampen die 40 tot 60 % van het licht dat ze uitzenden, omhoog schijnen en de rest naar beneden.” Het groot woordenboek der Nederlandse taal van Van Dale – wel een oudere uitgave, 11de druk - heeft het woord strooilicht helemaal niet opgenomen.

Wat strooilichtezels zijn, kunt u in het boek terugvinden. Een woord dat ik niet zelf heb verzonnen, maar waar Google mee kwam.

Vossenballenijs is ook al weer zo’n woord dat alleen in mijn column voorkomt. Wanneer u betreffende column leest over vossenballenijs, zult u het woord heel logisch vinden. Om als titel een beetje in het oog te vallen, heb ik daarom deze twee niet-bestaande woorden gebruikt, die in ieder geval tot de verbeelding zullen spreken. En wie weet, wordt het boek een hit, dan kunnen we misschien twee nieuwe woorden invoeren in de Nederlandse taal.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten